تبلیغات
مؤسسة المعلم - لغة الأم واللغة القومیة
 
مؤسسة المعلم
معا نتحدّی المستحیل
درباره وبلاگ



مدیر وبلاگ : ناصر جابری
نویسندگان
نظرسنجی
فی أی قسم أو جزء من مسابقة فرسان الشعر 3 ترى إشكالیة أو نقدا واردا ؟













پنجشنبه 10 اسفند 1391 :: نویسنده : ناصر جابری
لغة الأم واللغة القومیة



بقلم: أ. د. دنحا طوبیا كوركیس
جامعة جدارا/ الأردن


تحتفل البشریة الیوم، الحادی والعشرین من شهر شباط، بالیوم العالمی للغة الأم. وترمی هذه المناسبة إلى الحفاظ على لغة الأم والتعلیم بها وبالتالی إلى تعزیز التنوع اللغوی فی بلدان تتعایش فیها قومیات تتباین فی السنتها. ولكی نفهم معنى لغة الأم mother tongue علینا تمییزها عن اللغة القومیة native language ، أی لغة الاغلبیة. فإذا ما تتطابقت لغة الأم مع اللغة القومیة، تكون لغة الأم واللغة القومیة واحدة، بغض النظر عن درجة الفصاحة. كما علینا تمییز اللغة القومیة بالمفهوم العددی عن اللغة الوطنیة national language ، ففی كندا لغتان رسمیتان، هما الانكلیزیة والفرنسیة، وكذا الحال دستوریا فی العراق بالنسبة للعربیة والكردیة. دعونا نأخذ مثال العربی المولود من أم لا تتقن سوى العربیة، بغض النظر عن دینها وقومیة بعلها والبلد الذی تعیش فیه. إذا استمرت هذه المرأة باستخدام العربیة مع مولودها، نقول بأن اللغة العربیة التی اكتسبها هذا المولود هی لغة مكتسبة acquired language وهی فی عین الوقت لغة الأم واللغة الاولى first language .


 وإذا ترعرع هذا المولود فی ارض عربیة، ستنسب لغته العربیة إلى الجغرافیا، أی الوطن العربی، وإلى الأمة التی ینتمی إلیها، أی الأمة العربیة، حتى لو كانت اصول اهله غیر عربیة. وإذا ما تتلمذ هذا الطفل فی مدارس عربیة، أو غیر عربیة، لكنها تستخدم العربیة كأحد المقررات الدراسیة، فأن الطفل سیتعلم اللغة العربیة الفصحى، كما لو كان یتعلم الانكلیزیة أو الفرنسیة، مثلا. وفی هذه الحالة، نسمی الفصحى لغة متعلمة learned language ، علما أن الكثیرین من الباحثین یخلطون بین تعلم اللغة واكتسابها، مثلما یخلطون بین تعلم اللغة الثانیة second language (التی هی لغة رسمیة، كما الانكلیزیة فی الهند، مثلا) واللغة الاجنبیة foreign language  (كما هو الحال فی تعلیم اللغة الانكلیزیة فی الدول العربیة). ومن هذا نفهم بأن المولود العربی الذی تحدثنا عنه تصبح له ملـَكة لغویة عربیة أشبه ما تكون بعملة ذات وجهین یمثلان اللهجة الدارجة والفصحى، و ندعوها باللغة العربیة إجمالا ونطلق على ظاهرة استخدامهما مصطلح "الازدواجیة اللغویة" ( diglossia ). 


وقد یسأل من ینطق بالسریانیة: ولكن ألا تعتقد بأن مفهوم لغة الأم یتطابق مع اللغة القومیة عند السریان أو الكلدان أو الآثوریین. الجواب، نعم إذا ما رجعنا إلى الماضی، إذ كانت هنالك أمة معروفة بجغرافیتها ولغتها الرسمیة. أما الیوم، لا یجوز أن نطلق على اللغة السریانیة لغة قومیة بمفهوم المواطن الذی ینتمی إلى بلد مستقل، وإنما هی "قومیة" بالمفهوم الضیق، بمعنى الانتماء إلى أقلیة من القوم بین اقوام اخرى تتعایش معها. باختصار، اضحت السریانیة لغة أقلیة عرقیة، وما عدا ذلك فهو ضرب من ضروب العواطف التی نقدرها. ولكی اضرب لك مثالا حقیقیا عن كون لغتك القومیة native language هی العربیة دولیا، ربما یتذكر البعض عملیة خطف الفلسطینیین لطائرة اسرائیلیة فی ألمانیا سنة 1974. كنت مع زمیل لی، وهو أصلا من تلكیف لا یعرف من السریانیة شیئا یذكر، متوجهین من النمسا إلى ألمانیا بالقطار. توقف القطار فجأة وإذا بضباط یصیحون بأعلى صوتهم: عرب، عرب. وما أن رأوا الجوازات العراقیة، طلبوا منا النزول...إلخ. على أیة حال، الفرق بین من كانت لغة الأم عنده السریانیة (أو احدى اللهجات الآرامیة الحدیثة) وبین العربی الذی ترعرع فی احضان احدى اللهجات العربیة هو أن الأول یتعلم العربیة، بینما الثانی یكتسبها. وهذا یعنی بأن العربیة بالنسبة للسریانی (شریطة أن یتقن لغة أمه) هی لغة ثانیة. ومن لا یتقن السریانیة اطلاقا (كالسریان الكاثولیك والیعاقبة من سكنة مركز الموصل تحدیدا)، فهو محسوب على العرب لغویا وقومیا.


بعد هذا التقدیم نسأل: من المشمول باحتفالیة الیوم؟ الجواب: كل قوم یبكی على لیلاه، حتى العربی الذی یعلم جیدا بأن اللغة العربیة لن تنقرض طالما تحدثت بها عشرات الملایین من البشر قد احتفل بمقالة فی الصحافة العربیة الصادرة هذا الیوم، ولكنه یروّج للعربیة الفصحى التی لیست لغة أم بالمعنى الدقیق لأی عربی فی الكون. من حق العربی أن یقلق على الفصحى لأنها لغة أمة واحدة، وهو شعور قومی تنامى عنده عبر قرون من الزمان جعلته وجدانیا أن یتخذ من الأمة العربیة مجازا أمّا لكل العرب. وإن كانت منظمة الأمم المتحدة حریصة ایضا على سلامة ودیمومة اللغة العربیة، إلا انها قصدت بلغة الأم تلك اللغات المهددة بالانقراض، ومن بینها اللهجات الآرامیة الحدیثة التی تتكلم بها أمهات حقیقیات بعفویة خالصة، عكس من یدعی بأن العربیة الفصحى هی لغة أمه، مثلما كانت الآرامیة لغة عالمیة لقرون طویلة حتى حلت العربیة مكانها لأسباب معروفة لتصبح بعدئذ ثانویة جدا وآیلة للزوال بسبب اضطهاد وقتل وتهجیر وهجرة متكلمیها. إذن كیف نحتفل بلغة الأم فی ظل هذه الظروف دون توفر المستلزمات وتوفیر الاجواء السیاسیة وبعث الحس الوطنی؟ لا أطالب بأن تكون جمیع اللغات العراقیة لغات رسمیة یفصح عنها جواز السفر العراقی، بل أن تصبح لغات رسمیة إلى جانب العربیة والكردیة دون إلغاء دورالعربیة الریادی وموروثها الثقافی والدینی والحضاری. إنها، وبكل بساطة، بحاجة إلى رعایة خاصة، كتقدیم تخصیصات مالیة لتسجیل تراث متكلمیها، على سبیل المثال. نعم، نحن مطالبون بالحفاظ على سلامة اللغة العربیة فی كتاباتنا، كنا عربا أم غیر عرب، طالما كنا نعیش فی وطن واحد. لماذا نحرص على الكتابة بلغة انكلیزیة سلیمة، مثلا، بینما لا نبالی إن كتبنا بعربیة سقیمة احیانا؟  لا شك فی أن من یدعو إلى سلامة اللغة العربیة یعی جیدا بأن النشر الإلكترونی غیر المقید ساهم وسیساهم فی تدهور اللغة العربیة الفصحى. ولن یكون الاحتفال بالمناسبة احتفالا لغویا شعبیا ما لم تتخذ الاجراءات السیاسیة الخاصة بلغة الأم، أولا، ومن ضمنها اللهجات العربیة الدارجة، وبسلامة العربیة الفصحى، ثانیا. وأهم المطالب التی تحضرنی فی هذه اللحظات هی اصدار قرارات سیاسیة تنص على عودة المجامع اللغویة الخاصة بالقومیات غیر العربیة وتشریع قانون ینص على تشكیل لجان متخصصة لدراسة الموروث الشعبی اللغوی بدءاً بجنوب العراق ومقارنته باللغة الآرامیة لیكون بوسعنا قراءة التاریخ الرافدینی المطمور بشكل علمی. كما اتمنى من كان فی أعلى هرم الدولة العراقیة أن یتحدث بالعربیة الفصحى على المستوى الرسمی اعلامیا. وإن لم یستطع المشافهة بها، فعلیه أن یقرأ خطابه بعربیة لا یجر فیها ما ینصب ویرفع ما یخفض. وكل عام ولغات الامهات بألف خیر.




نوع مطلب : مقالات و وجهات نظر عامة، 
برچسب ها :
لینک های مرتبط : منتدی،
 
لبخندناراحتچشمک
نیشخندبغلسوال
قلبخجالتزبان
ماچتعجبعصبانی
عینکشیطانگریه
خندهقهقههخداحافظ
سبزقهرهورا
دستگلتفکر


صفحات جانبی
آمار وبلاگ
  • کل بازدید :
  • بازدید امروز :
  • بازدید دیروز :
  • بازدید این ماه :
  • بازدید ماه قبل :
  • تعداد نویسندگان :
  • تعداد کل پست ها :
  • آخرین بازدید :
  • آخرین بروز رسانی :